vergaderen

Vandaag moest ik invallen op een vergadering. Zo’n vergadering waarvan iedereen een half uur tevoren plotseling ontdekt dat hij of zij erheen moet. Omdat je chef dat vindt.
Zelf heb ik gelukkig nooit dat soort vergaderingen, je gaat er langzaam dood.

Wel wil ik jullie een nieuw understatement doorgeven dat ik er oppikte.

Bij vergaderingen pleeg je een lijst met actiepunten bij te houden, dingen die iemand moet doen dus.
Op de vorige vergadering zet je dingen op die lijst, op de volgende vergadering gebruik je die lijst na om te kijken of het klaar is.

De een na de ander meldde vandaag dat iets ‘onder constructie’ was. Er was eigenlijk niets klaar, alles was ‘onder constructie’.

Maar er is nog iets dat je altijd hebt op vergaderingen: de rondvraag. Ik heb in de rondvraag dus gevraagd wat ‘onder constructie’ betekent. En hoewel dat enige hilariteit gaf deden ze nog een poging ook om me uit te leggen dat het gewoon hedendaags taalgebruik is.

12 Reacties tot „vergaderen“

  • Dat heette vroeger waarschijnlijk ‘in de pijpleiding’. In onze vergadering zat daar voortdurend iets in.

  • Rover:

    Vanmorgen vroeg was ik even in Utrecht, dat is ook under construction. De riolering wordt vernieuwd, het was meteen op het NOS nieuws ook, want ze hebben de zuiveringsheffing meteen flink verhoogd.

    Ik ben onlangs baasje geworden en ik moet er dus regelmatig aan geloven. :roll:

    Notuleren, daar heb ik trouwens pas echt een hekel aan, en als ik het niet meteen doe kan ik mijn eigen krabbels niet eens meer ontcijferen.:sad:

    Actiepunten zijn op zichzelf wel goed om luilakken er aan te herinneren dat ze hun werk moeten doen, maar meestal zien de betreffende luilakken het lijstje pas als ze een half uur voor de vergadering de notuelen van de vorige vergadering uitdraaien. En ze hebben meestal nog niets gedaan.

    Mijn collega’s willen dat ik actuele inhoudelijke onderwerpen voor onze teamvergaderigen aandraag, terwijl ik denk dat je dat soort informatie beter zelf kunt lezen, maar als ze het willen, kunnen ze het krijgen. :mrgreen:

    Vanmorgen heb ik, terug in Zwoille, trouwens een prima vergadering meegemaakt: onze directeur kwam vanuit het verre Rijswijk langs met gebak, ze vroeg wat ons bezighield, dat hebben we haar verteld, en na een half uur was de vergadering afgelopen. :smile:

  • Dan waren jullie wel snel uitgepraat! :mrgreen:

  • Bij het bedrijf waar ik werkte hadden we ook zo’n maandelijkse stafvergadering waar ik als hoofd administratie bij aanwezig diende te zijn en de notulen bij mocht houden. De kreten “ik ben er mee bezig” “er wordt aan gewerkt” “we zijn op zoek naar een oplossing”en wat dies meer zij vlogen je ook daar om de oren. Op een gegeven moment ben ik achter de punten in de actiepuntenlijst gaan zetten wanneer ze op die lijst waren gekomen. De steeds terugkerende kreet “(sinds ……)” bleek een duidelijk stimulerende werking te hebben.

  • djezzer:

    @plutone: een variant op de goede Nederlandse term “onder constructie” is “going concern” :roll:
    @Frans54: Jouw toevoeging “sinds” vind ik wel sterk :mrgreen:

    Greetz, dJezzer 8-)

  • @djezzer: ‘going concern’ klinkt mij in de oren als ‘voortdurende zorg’.

    Voorzitter, het is ons een voortdurende zorg :twisted:

  • Nee, dan heet het “ongoing concern”

  • Wel grappig: Het Engelse woord voor constructie is structure, construction is het maken van een structure. Onder constructie is natuurlijk gewoon een modieuze verbastering van iets Engels. De tekst Under Construction staat als waarschuwingsbord als ergens de straat opgebroken is. En in figuurlijke zin zie je deze tekst vaak bij webpagina’s die niet af zijn. Zo is ‘under construction’ verworden tot ‘nog niet klaar’.

    Pijpleiding hoor je niet meer, dat is verworden tot pijplijn (een verbastering van pipeline).

  • Een verbastering van het Engelse woord “structure” erin stoppen was waarschijnlijk minder geslaagd geweest: dan gaat het al snel als een structureel probleem klinken :neutral:

  • Ook zo’n leuke taalverbastering in Nederland is “support”, een Engels woord, op z’n Frans uitgesproken, als “Suppoor” dus. “Meneer de voorzitter, wat doet de suppoor afdeling hieraan?” Als Philips medewerker hoorde ik dat destijds dagelijks.

    Nog een leuke: Philips noemt (of noemde destijds, maar dat zal wel niet veranderd zijn) een verkoper “commercant”.

  • (dat laatste uitgesproken met een “S”, dus “commersant”.)

    Was mijn punt het eerste dat precies op 00:00 werd gepost? Ik zit in Hong Kong and mijn laptop zegt 19:00 maar het is hier 07:00.

  • @Michael: dat zou ik werkelijk niet weten. Het moet na te speuren zijn maar dat laat ik maar even.

    Het klopt wel dat de tijd die je op de weblog ziet de Nederlandse tijd is, of eigenlijk de Deense. Mijn weblog staat namelijk in Denemarken, dat is goedkoper dan in Nederland.

    In SQL zou je het overigens als volgt zeggen:
    select titel, tekst, auteur, tijdstempel
    from commentaartabel
    where trunc(tijdstempel,’d') = trunc(tijdstempel,’mi’);

    Althans in Oracle, waarin een datatype bestaat voor datum en tijd samen. Echter, dit weblog werkt op basis van MySQL en juist datumfuncties zijn niet gestandaardiseerd.

Laat een reactie achter

Archief
Recent Posts
 
maart 2007
M D W D V Z Z
« Feb   Apr »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031